Добавлено: 11 июл 2011 12:25
)))!
... а между строк читаем: "подальше от России".Сергей Зинкин писал(а): Поближе к братской турецкой культуре!
Назови хотя бы десяток тюркоязычных классиков. И хотя бы пять таких же физиков. Или химиков. Просьба фамилию Решад Нури Гюнтекин не называть.Сергей Зинкин писал(а): почитать международно известных тюркоязычных классиков!
В радость ли тебе будет почитать на сербском какого-нибудь сербского классика (на кириллице пишушего причем)? Даже если тебе в радость, не думаю, что таких "радостных" наберется больше пары десятков по России. Все равно для получения удовольствия (да и просто для понимания) перевод трэба. А если переводить, так какая разница - на исконно казахскую латынь или на большевистско-тоталитарную кириллицу?Сергей Зинкин писал(а): Нам-то без разницы, а тюркоязычным жителям России и СНГ в радость - почитать международно известных тюркоязычных классиков, кино там какое, театр... Учебники для тюркоязычных школ оттуда выписывать по физике, литературе, математике и др.
Мой хороший знакомый поехал в Турцию. Когда он вернулся, то нам рассказывал, что турки говорят на Азербайджанском языке. Этот мой знакомый с детства жил в Баку и знает азербайджанский как и русский. А еще в нашем доме жила Ирина Пушкова, так она с казахами разговаривала на татарском. Зинкин, я ж тебя просил турецких писателей, а ты туда почему то географа втулил, да и классики не совсе те. Так и у нас можно к классикам причислить всех ныне пишущих журналистов. И летописцев.CROCUS писал(а):А еще: сколько казахов ездят в Турцию?
У турков не совсем латинский шрифт. Они содрали буквы из немецкого языка. Открой германскую латиницу и увидишь непонятные для англоманов буквы с точечками сверху. Например слово KÄRCHER англоманы читают почему то как Кёрчер, или Кёрхер, хотя это звучит как КЭРХЭР. Не поймут казахи немецких букв, им лучше арабскую вязь прививать. А еще, Сергей, ты знаешь, что турецкий язык по количеству ругательств находится на втором месте после английского.Сергей Зинкин писал(а): И латинская графика английского языка нам привычной стала.
Будем считать, что я к вечеру рабочего дня отупел - из всего написанного осмыслил только то, что касается того, что я, отстаивая исторически сложившуюся кириллицу у казахов, татар и прочих тюрков, пытаюсь помешать их культурному обмену с Турцией. А смена шрифта - не приведет ли затруднению культурного обмена с Россией? Так что палка-то у двух концах.Сергей Зинкин писал(а): Как говорят на Востоке: "чай - хорошо, сахар - хорошо, зачем смешивать две хорошие вещи?" Латиница - это всего лишь графика. Не мешать язык и графику. Раньше это обосновывали экономическими соображениями - пиш. машинки. Теперь шрифт ничего не стоит. И ни к чему поддерживать кириллицу в тюркских языках, мешать им обмениваться культурными ценностями. А то, что казахи ездят часто в Россию - так и наши чаще ездят в Анталью, чем в Крым и Сочи. И латинская графика английского языка нам привычной стала.
А комары и птицы?yashish писал(а):А то с нашими мухами можно будет прочитать что-то не то....